Psalms 119:15

HOT(i) 15 בפקדיך אשׂיחה ואביטה ארחתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6490 בפקדיך in thy precepts, H7878 אשׂיחה I will meditate H5027 ואביטה and have respect H734 ארחתיך׃ unto thy ways.
Vulgate(i) 15 in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 I wil exercise my self in thy comaundementes, & haue respecte vnto thy fotepathes.
MSTC(i) 15 I will exercise myself in thy commandments, and have respect unto thy footpaths.
Matthew(i) 15 I wyl exercise my selfe in thy commaundementes, and haue respect vnto thy fotepathe
Great(i) 15 I wyll talke of thy commaundementes, and haue respect vnto thy wayes.
Geneva(i) 15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Bishops(i) 15 (119:7) I wyll study thy commaundementes: and I wyll consider thy wayes
DouayRheims(i) 15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
KJV(i) 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Thomson(i) 15 I will talk continually of thy commandments, and be attentive to thy ways.
Webster(i) 15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Brenton(i) 15 (118:15) I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω, καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου.
Leeser(i) 15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
YLT(i) 15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
JuliaSmith(i) 15 In thy charges I will meditate, and I will look upon thy ways.
Darby(i) 15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
ERV(i) 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
ASV(i) 15 I will meditate on thy precepts,
And have respect unto thy ways.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Rotherham(i) 15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
CLV(i) 15 I will meditate in Your precepts, And I will scrutinize Your paths."
BBE(i) 15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
MKJV(i) 15 I will think on Your Commandments and have respect to Your ways.
LITV(i) 15 I will meditate in Your precepts and I will regard Your ways.
ECB(i) 15 I meditate in your precepts and scan to your ways;
ACV(i) 15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
WEB(i) 15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
NHEB(i) 15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
AKJV(i) 15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
KJ2000(i) 15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
UKJV(i) 15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
TKJU(i) 15 I will meditate in Your precepts, and have respect to Your ways.
EJ2000(i) 15 I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
CAB(i) 15 I will meditate on Your commandments, and consider Your ways.
NSB(i) 15 I will meditate on your precepts and regard your ways.
ISV(i) 15 I will meditate on your precepts, and I will respect your ways.
LEB(i) 15 I will meditate on your precepts and look at* your ways.
BSB(i) 15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
MSB(i) 15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
MLV(i) 15 I will meditate on your precepts and have respect for your ways.
VIN(i) 15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Luther1545(i) 15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Luther1912(i) 15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
ELB1871(i) 15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
ELB1905(i) 15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
DSV(i) 15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Giguet(i) 15 Je méditerai sur vos commandements, et je considérerai vos voies.
DarbyFR(i) 15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Martin(i) 15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Segond(i) 15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
SE(i) 15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
JBS(i) 15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Albanian(i) 15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
RST(i) 15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Arabic(i) 15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
Bulgarian(i) 15 Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
Croatian(i) 15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
BKR(i) 15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Danish(i) 15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
CUV(i) 15 我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。
CUVS(i) 15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。
Esperanto(i) 15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Finnish(i) 15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
FinnishPR(i) 15 Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Haitian(i) 15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Hungarian(i) 15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Indonesian(i) 15 Aku mau mempelajari keputusan-keputusan-Mu, dan memperhatikan petunjuk-petunjuk-Mu.
Italian(i) 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
Korean(i) 15 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
Lithuanian(i) 15 Apie Tavo potvarkius nuolat mąstysiu ir žiūrėsiu į Tavo kelius.
PBG(i) 15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Norwegian(i) 15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Romanian(i) 15 Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
Ukrainian(i) 15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.